今天给大家伙儿唠唠我这几天干的活儿,就是把《迷宫&黑暗与自由之街艾尔本》这游戏的官方网站给精翻了一下。这活儿听着挺唬人,但上手了才知道,那真是个体力活!
我就是对着那日文原文,吭哧吭哧地啃。这游戏我之前也玩过,大概知道讲的是就是男主在迷宫里冒险,然后跟各种妹子发生点啥的故事。人设嘛就是经典的那种,男主普普通通,妹子各有特色。
我先是把整个网站的结构给摸清楚了,哪个页面是介绍主角的,哪个页面是讲世界观的,哪个页面是放游戏截图的。然后就开始一句一句地翻译。
这翻译可不是简单的查字典,得琢磨人家的语气、用词,还得考虑到中文的习惯。有些地方,日文里是很常见的表达,但直接翻译成中文就感觉怪怪的。所以我就得润色,让它更符合咱们中文玩家的口味。
比如说,有个地方描述迷宫,原文写得比较平淡,我就给它加了点料,渲染了一下气氛,什么“阴暗潮湿的角落”、“令人窒息的压迫感”之类的,让玩家更有代入感。
还有那些妹子的台词,那更是得仔细琢磨。有的妹子是傲娇型的,有的妹子是温柔型的,说话的语气肯定不一样。我就得根据她们的性格,来调整翻译,让她们的形象更加鲜明。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
除了翻译,我还得排版。这官方网站的排版,有点老旧,我就稍微给它美化了一下,让它看起来更舒服。
对了,这游戏里还有一些武器词条啥的,我也给整理了一下,方便大家查阅。毕竟玩这种游戏,装备是很重要的嘛
整个过程下来,我感觉自己都快成游戏里的男主了,每天都在跟那些日文打交道,跟那些妹子的台词较劲。不过看着自己一点一点把这网站给翻译出来,心里还是挺有成就感的。
虽然这游戏内容量不算太大,剧情也没啥深度,但是,玩起来还是挺放松的。而且那几个妹子的人设,是真的不错!
这回精翻官方网站的经历,让我对翻译这行有了更深的了解。这不仅仅是语言的转换,更是文化的传递。以后有机会,我还想多做一些这样的工作,把更多的好游戏介绍给大家!