嗐,最近手痒痒,又开始折腾安卓游戏汉化了。这回盯上的是《地牢脱出3》,原版啃起来费劲,就想着能不能自己动手汉化一下,边玩边学,也挺有意思。
我啥也不懂,就知道这游戏英文看着头大。先是在网上搜了一圈,看看有没有大神已经做过汉化包。结果,要么是找到的资源不对,要么就是版本不对,弄得我头都大了。后来终于找到一些线索,说可以自己提取游戏里的文本,然后翻译了再放回去。听着挺复杂的,但想想也没啥别的办法了,就硬着头皮上了。
- 我得把游戏本体搞到手。这步就不细说了,反正费了点功夫,总算是下到了正版的安装包。
- 拿到安装包之后,下一步就是解包。用啥工具解包?网上搜呗!试了好几个,有的是收费的,有的是用起来麻烦,找到一个免费的,叫啥名字我忘了,反正能用就行。把安装包扔进去,Duang的一下,解出来一大堆文件。
- 解出来之后,我就开始找文本文件。这找的过程,那叫一个痛苦。各种文件夹翻来覆去,文件名也看不懂,全是些乱七八糟的字符。后来发现,有些文本文件是藏在Unity3D的资源文件里的。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
找到了文本文件,接下来就是提取文本了。这又是个麻烦事,因为这些文本不是直接就能看的,得用特定的工具打开。我又是各种搜索,各种尝试,找到一个叫“UnityEx”的工具,总算是能把文本提取出来了。提取出来的文本,是UTF-8编码的,看着还算正常。
文本提取出来之后,我就开始用翻译软件翻译。机翻的效果真是不咋地,很多地方翻译得驴唇不对马嘴。没办法,只能自己一句一句地改。这改的过程,那叫一个费眼睛。对着游戏画面,一句一句地校对,力求翻译得准确、流畅。
翻译完了之后,就是把翻译好的文本放回游戏里。这步也很关键,弄不好游戏就崩溃了。我还是用“UnityEx”这个工具,把翻译好的文本导入进去,然后重新打包成游戏安装包。这打包的过程,也挺慢的,得耐心等待。
打包完了之后,我就迫不及待地把游戏安装到手机上。打开游戏,看到熟悉的界面变成了中文,心里那叫一个激动!赶紧玩了几关,发现翻译得还不错,基本能看懂。虽然还有一些小瑕疵,但总算是成功汉化了!
总结一下这回汉化的经验:- 要有耐心。汉化是个漫长的过程,需要不断地尝试和学习。
- 要善于利用网络资源。网上有很多大神分享的工具和经验,可以少走很多弯路。
- 要有一定的英语基础。虽然可以用翻译软件,但自己懂一点英语,可以更好地校对翻译质量。
这回汉化《地牢脱出3》,虽然过程很艰辛,但最终还是成功了。看着自己汉化的游戏,心里充满了成就感。以后有机会,我还想尝试汉化其他的安卓游戏,不断提升自己的技术水平。