大家今天跟大家唠唠我最近搞定的“小十七11部合集汉化版”这事儿。一开始我心里也没底,毕竟这种东西,你懂的,涉及到汉化,量又大,怕翻车。
得找到资源!我各种搜刮,费了老劲才把这11部合集给扒拉下来。文件名啥的,我就不细说了,反正都在一个文件夹里,看着挺壮观的。
下一步就是汉化了。我琢磨着一部一部来太慢了,得找个法子提高效率。我先随便挑了一部,丢到翻译软件里试了试水,结果嘛惨不忍睹,语句不通顺,还有各种奇奇怪怪的翻译,根本没法看。看来机翻是不行了,还是得靠人工。
得了,硬着头皮上!我决定先把所有的视频文件都用格式工厂转成MP4格式,方便编辑和播放。然后,就开始逐个视频分析,看看对话多不多,有没有啥专业术语。有些对白少的,我就自己一句一句听,然后手动翻译,再打到字幕文件里。那些对白多的,我就先用翻译软件粗略地翻一遍,然后自己再校对,润色,确保意思准确,语句流畅。
校对的时候,我还得注意语境,琢磨人物的语气,尽量把那种感觉给翻译出来。有些比较隐晦的表达,还得查资料,问问朋友,力求翻译得地道。
字幕文件搞定之后,就是压制了。我用的是小丸工具箱,把字幕文件和视频文件合并到一起。这个过程挺漫长的,尤其是高清视频,压制起来特别费时间。我就一边压制,一边看其他的视频,继续翻译,反正不能闲着。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
压制完一部,我就自己先看一遍,检查有没有啥错误,比如字幕显示的时间不对,或者字体太小看不清,或者翻译有偏差等等。发现问题就赶紧改,改完再重新压制。
就这样,一部一部地啃,花了差不多两个星期,终于把这11部合集都汉化完了。累是真累,眼睛都快瞎了。但是,看到自己辛辛苦苦翻译出来的成果,心里还是挺有成就感的。
我把汉化好的视频都整理分门别类地放方便自己观看。嘿这下可以好好享受了!
- 总结一下这回的经验:
- 汉化这种东西,机翻只能做个参考,最终还得靠人工。
- 一定要耐心,细心,不能放过任何一个细节。
- 工具很重要,选个好用的压制软件能省不少事。
好了,今天的分享就到这里了。希望我的经验能对大家有所帮助!