大家我是老王。今天跟大家唠唠我捣鼓《致命解药》汉化版的那些事儿。这游戏我早就盯上了,看着那末日题材就来劲,可惜啃生肉实在费劲,就想着能不能自己整个汉化版出来。
得找到资源!我在网上搜罗了一圈,夸克盘上倒是找到了,但是看着心里没底,怕是啥乱七八糟的。后来还是在游侠网那边找到一个看着比较靠谱的,说是v0.5.3.2a版本的中文版。我下了下来,3个多G,下了好一会儿。
下完之后,第一件事儿就是杀毒!现在啥玩意儿都得小心点,安全第一。确定没啥问题后,我就开始解压。解压完事儿,打开文件夹一看,嚯,东西还挺多。
直接运行游戏,看看是不是真能玩。进去一看,果然是汉化过的,心里顿时舒坦多了。但是玩了一会儿,发现这汉化质量一般,有些地方还是英文,有些地方翻译得也挺别扭的。看来想玩爽,还得自己动手。
我就开始研究这游戏的汉化文件在哪儿。一般这种游戏,汉化文件不是在游戏目录下的一个单独文件夹里,就是在游戏的data文件里。我一个个找,在data文件夹里找到了几个看着像文本文件的东西。
用文本编辑器打开一看,果然是游戏的文本内容。但是,这文本格式有点奇怪,不是常见的txt或者csv,搞得我有点懵。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
没办法,只能硬着头皮研究。我先试着改了一句,保存,然后进游戏看看有没有变化。结果,游戏直接崩溃了!看来这文件格式不能随便改。
我又上网查了查,看看有没有人研究过这游戏的汉化。结果还真有人分享过经验,说是可以用一个专门的工具来编辑这种格式的文件。我赶紧去找了这个工具,下了下来。
用这个工具打开游戏文本文件,这回看起来顺眼多了。我就开始慢慢翻译,一句一句地改。这活儿真是枯燥,但是为了能玩上爽快的汉化版,也只能忍了。
改完一部分,我就保存,然后进游戏看看效果。这回没崩溃,而且我改的句子也显示出来了,心里那个激动!
就这样,我一边玩游戏,一边翻译,遇到没汉化的就自己动手。有些地方的翻译实在太烂了,我就自己润色了一下。
搞了好几天,总算是把大部分内容都汉化完了。虽然还有一些地方没弄,但是已经不影响正常游戏了。
我把汉化好的游戏文件打包了一下,自己留着玩。至于分享嘛就算了,毕竟是自己瞎鼓捣的,怕出啥问题。
这回汉化经历还是挺有意思的。虽然过程有点折腾,但是看到自己汉化的游戏,心里还是挺有成就感的。以后有机会,再搞点别的游戏汉化玩玩。