今天跟大家唠唠我汉化《的圣女》这款游戏的经历,这活儿真挺折腾人的,但搞定了,成就感满满!
得找到游戏资源,这不用多说,网上搜搜,下下来。我下的是1.5.6版本,想着新版本可能文本量更大,汉化起来更有挑战。
拿到游戏,第一件事儿就是分析文件结构,看看文本都藏在哪儿。一般来说,这种小游戏,文本要么直接在配置文件里,要么在一些打包的资源文件里。我用文本编辑器挨个文件打开,找了一圈,发现文本主要集中在几个.txt文件里,还好没加密,不然就麻烦了。
接下来就是提取文本。把那些.txt文件里的英文文本复制出来,放到一个专门的翻译文档里。我用的是Excel,方便管理,一列放英文,一列放中文。
翻译是个苦力活,我英语水平一般,就靠着有道词典和谷歌翻译硬啃。有些地方翻译出来感觉怪怪的,就得自己润色,力求符合游戏语境。特别是游戏里的一些专有名词,得统一翻译,不能一会儿一个译法。
文本翻译完之后,就是导入回游戏。我把翻译好的中文文本替换掉原来的英文文本,保存文件。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
然后启动游戏,看看汉化效果。结果嘛可想而知,一堆乱码!这肯定是编码问题。我猜游戏用的是UTF-8编码,而我用的文本编辑器默认是ANSI编码。
解决编码问题,我用Notepad++打开那些.txt文件,把编码格式改成UTF-8,再保存。重新启动游戏,乱码消失了,大部分文本都正常显示了!
但是,还有一些地方显示不全,或者超出文本框。这就要调整文本长度了。我打开翻译文档,把那些过长的文本缩短,或者用更简洁的词语代替。
改完文本长度,再次导入游戏,检查显示效果。就这样,一遍又一遍地修改、测试,调整细节,力求完美。
汉化过程中,还遇到一些特殊情况。比如,有些文本是图片上的,这就需要用图片编辑软件PS或者其他工具把图片上的文字替换掉。
还有一些文本是硬编码在程序里的,这种就比较麻烦,需要用专门的工具反编译游戏程序,找到对应的代码,修改文本。不过《的圣女》这款游戏没有遇到这种情况,不然我可能就放弃了。
经过几天的努力,总算是把《的圣女》汉化完成了。虽然过程很辛苦,但看到游戏界面上显示着熟悉的中文,感觉一切都值了!
汉化完之后,我还自己玩了一遍游戏,顺便检查一下有没有翻译错误或者显示问题。发现了一些小问题,又及时进行了修正。
这回汉化《的圣女》的经历,让我学到了很多东西。不仅提高了英语水平,还掌握了一些文本编辑和编码转换的技巧。最重要的是,让我体验到了DIY的乐趣和成就感!